فایل جهت دانلود

معرفی و دانلود فایلهای پر کاربرد فارسی

فایل جهت دانلود

معرفی و دانلود فایلهای پر کاربرد فارسی

تحقیق معرفی محمود درویش نزار قبانی


لینک دانلود خرید پایین توضیحات

دسته بندی : وورد

نوع :  ( قابل ویرایش اماده پرینت )

تعداد : 4 صفحه


 قسمتی متن : 

 

در معرفی محمود درویش نزار قبانی ‬

تراب حق شناس

به جای مقدمه:  اثار محمود درویش نزار قبانی، دو شاعر بزرگ معاصر عرب، سه شعر برگزیده ایم: یک شعر بلند اثر درویش دو شعر اثر نزار قبانی. اما لازم پیش، اشاره کنیم زندگی هنر دو شاعر. محمود درویش ۱۹۴۲ دهکده البروه (فلسطین) زاده شد. زمان تاسیس دولت اسرائیل شش ساله مجبور خانواده لبنان پناهنده شود. یک سال بعد انها مخفیانه فلسطین بازگشتند اما دهکده شان خاک یکسان نقشه حذف شده جای ان، دولت اسرائیل یک مستعمره (کولونی) برپا کرده بود. این، او معنی تبعید قلب میهن تجربه تلخ پس اوارگی چشید. چهارده ساله نخستین بار شهر حیفا زندان افتاد. زمان تنها تشکلی توانست تاحدی سرنوشت فلسطینی بپردازد انها توانستند دردها ارزوهای خود نشریات ازادانه بیان کنند حزب کمونیست بود. لذا محمود درویش حزب پیوست نوشتن دو نشریه: الاتحاد الجدید وابسته بودند پرداخت. بارها زندان خارج نشدن حوزه قضائی شهر محکوم ناگزیر هر روز خود کلانتری معرفی کند. او بنیاگذاران موجی ادبی ست غسان کنفانی ادبیات مقاومت نامیده (۱). سال دهه ۶۰ میلادی، وی هیاتی نویسندگان اسرائیلی کشورهای بلوک شرق سفر کرد. نگارنده یاد دارد شرکت وی سفر مورد انتقاد برخی مبارزان انقلابی عرب قرار گرفت چرا وی هیات اسرائیلی بوده است. اما سازمان ازادیبخش فلسطین دفاع وی پرداخت گفت وظیفه هنرمندی مثل محمود، نه دوش گرفتن تفنگ، بلکه معرفی ادبیات هنر فلسطین جهانیان است. محمود درویش ادامه تحصیل مسکو رفته بود، سال ۱۹۷۱ ناگهان دانشگاه رها کرد قاهره رفت مستقیما جنبش مردم میهنش پیوست جهان عرب شور استقبال فراوان برانگیخت. پس، زندگی اماکن اقامت او فراز فرودها تحولات جنبش استقلال طلبانه فلسطین بوده بیروت تونس پاریس اردن رام الله بسر برده است. چند سال عضو کمیته اجرائی سازمان ازادیبخش فلسطین ۱۹۹۳ قرارداد اسلو امضا سازمان کناره گرفت. نقد وی امضای قرارداد هیچ رو باعث نشد جنبش تحولات رویگردان شود رغم شعری وی پس قرارداد مزبور، انتقاد یاسر عرفات سرود او همین مناسبت «سلطان احتضار» نامید گفت «تاج تختت جسد توست» (عرشک نعشک) هرگز دایره یک بحث دموکراتیک خارج نشد زمانی عرفات رام الله محاصره نیروهای اسرائیلی قرار داشت دفاعی شرافتمندانه او پرداخت. وی رئیس اتحادیه نویسندگان فلسطینی، بنیانگذار یکی وزین فصلنامه ادبی مدرن عرب نام الکرمل بنیانگذاران پارلمان بین المللی نویسندگان (همراه ژاک دریدا، سلمان رشدی، پی یر بوردیو و...) است. اشعار او زبانهای فراوانی ترجمه شده است. بولتن کانون ملی کتاب معرفی ۱۲ نویسنده فلسطینی توسط وزات فرهنگ فرانسه سال ۱۹۹۷ منتشر شده چنین خوانیم: «پروژه شعری او، پروژه ست گوهر خود تراژیک، زیرا درک اگاهی فلسطینی تراژدی، گفته او، چنان فرابالیده تواند هر تراژدی را، یونان باستان گرفته امروز، خود ببیند. اما پروژه، واقع، پروژه حماسه ست تغزلی. او کوشد زبان شاعرانه افق حماسی پرواز دراورد، انجا تاریخ فضائی ست اقلیم گسترده شاعرانه، اغوششان باز خطرکردن بیکران ملت ها، تمدنها فرهنگها جستار عناصر تشکیل دهنده هویت ذهنی تقاطع امیزش ها، کشمکش همزیستی هویتی». دو جنبه شخصیت خود عنوان «فعال سیاسی شاعر» گوید: «این دو هستی وجود مرا سازند انقدر یکدیگر عجین اند تمایز واقع امری نسبی ست بیشتر حد یک ارزو ست واقعیت. دو هستی هریک زبان خاص خود دارند جدا کردن دو زبان دو نحوه برداشت انها فلسطین خود بسیار مقید دانم وجود خویش شاعر فعال سیاسی متمایز کنم ... من تفکیک بین دو جنبه هستی ام نیازمندم» (۲). محمود درویش جهان عرب محبوبیت کم نظیری برخوردار است. گفتنی ست ترجمه اثار او بیش ده کتاب فرانسه منتشر شده چنانکه انگلیسی ترجمه متعددی او موجود است. فارسی اشعار وی کتابها دفترهای ادبی طور پراکنده مستقل ترجمه شده است. ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ۱ـ رک. ترجمه مقاله تحت عنوان ادبیات فلسطین مجله جهان نو شهریور ۱۳۴۸ تهران، همین قلم. ۲ـ رک. ترجمه مصاحبه او نقطه شماره ۲، تابستان ۱۳۷۴، همین قلم. ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ نزار قبانی زندگینامه خود نویسد: «در روز ۲۱ مارس ۱۹۲۳ یکی خانه قدیمی دمشق متولد شدم. جهان استانه بهار بود. زمین مادرم هردو ابستن بودند. ایا یک تصادف تولد من جنبش طبیعت باشد؟ بیرون خاک، حرکت مقاومت ضد فرانسوی داشت گسترش یافت محله ما یکی محله مقاومت بود». دمشق مدرسه رفت معلمین اش فرانسوی بودند دیپلم ادبیات فلسفه گرفت. همان دوره اثار شاعران نویسندگان فرانسوی اشنا شد. وقتی لندن سفیر سوریه انگلیسی اموخت. بعدها مادرید محل ماموریتش زبان اسپانیایی اشنا شد: «می دیدم چه زبان لطیفی ست. من شعرهای ماچادو، خیمنز، البرتی لورکا دلبستگی عجیبی یافتم. زبان زبان عشق انقلاب، اب اتش کنار است». نزار گوید: «دونوع زبان عربی وجود دارد: یکی زبان فرهنگ قوامیس قبیل لسان العرب محیط المحیط یکی زبان عامیانه. زبان سومی هست من تجربه کنم. مرز میان ایندو کوشیده ام زبان عرب پایگاه دور دسترسی دارد فرو اورم میان قهوه خانه مردم بنشینم کودکان کارگران دهقانان سخن گویم روزنامه بخوانم سخن فراموش نکنم». «نزار شاعر زن شراب کار، عصر ما بسیار موفق... نزار یکی رقیق لطیف زبان شعری ــ مرز زبان وحشی شعر مدرن زبان ایستا کلیشه وار شعر قدیم قرار دارد ــ برگزیده زبان وصف حالات عشقی خود توصیف تاملات خود باب زن پرداخته است» (نقل قول بخش همه کتاب «شعر معاصر عرب» اثر محمد رضا شفیعی کدکنی، انتشارات توس، تهران ۱۳۵۹). نزار واکنش تحولات سیاسی جاری کشور خود منطقه عربی اشعار سیاسی سروده باز همان لطافت خاص زبان اندیشه اش سرشار است. نزار قبانی ۱۹۹۷ درگذشت. محمود درویش سرسخن شماره ۵۳ فصلنامه الکرمل نویسد: «شمع فراوان یاد نزار قبانی روشن شده است، اما اینها کمتر شمع ست شاعر، طی ۵۰ سال، عاشقان مدافعان ازادی تن ازادی وجدان ازادی سرزمین افروخت. نخستین شعرش، شاعری یگانه متمایز، جایی رسید شعر معاصر عرب «پدیده مردمی» بدل گشت. او شعر برج عاج نخبگان شب الهام فرود اورد چون نان گل سرخ دسترس همگان قرار داد شاعر همگان شد...هیچ شاعری مثل او چنین مستقیم زبان زن او سخن نگفته. نزار نه تنها شاعر زن، بلکه شاعر همگان است». بسیاری اشعار نزار قبانی خوانندگان هنرمند عرب مثل ام کلثوم عبدالحلیم حافظ دیگران خوانده اند. ژوئن ۲۰۰۵


نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.